
Thomas Kerry, допомагав перекладати на англійську; Крістіна Кельті, перекладачка; Марія Куліш, ведуча вечора
Крістіна Кельті, перекладачка з і на англійську та німецьку мови, преставила сьогдні в Літкафе свої переклади;
у першу чергу - листів Нінон Гессе з німецької на українську (Ninon Hesse Ninon Hesse), один із яких можна побачити у блозі перекладачки (від 1 лютого 1913).
А також - перекладену англійською мовою прозу Максима Дупешка
(Encyclopedia about happiness; Енциклопедія щастя); своєрідну й досить
суперечливу, а ще, кажуть, депресивну (окрім одного моменту - де дружина
має 25 мільйонів доларів у діамантах - через що неймовірно щаслива).

Чому саме Максима Дупешка - абсолютно випадково; потрібно було у рамках
навчання перекласти прозовий текст з української на англійську; було
обіцяно Максимові переклад - правда, що це буде 27 сторінок
експериментальної прози і цілий рік роботи - тоді, мабуть, важко
уявлялося.
Текст дійсно складний - за змістом, формою, присутня ненормативна
лексика; присутні мали змогу почути уривок українською (читала Крістіна
Кельті та Марія Куліш) та англійською (Thomas Kerry).

Чи потрібен буде комусь цей текст англійською - хороше питання; Thomas
Kerry вважає, що він непоганий - але потребує доопрацювання;
втім, автора на презентації перекладу, на жаль, не було - може, він до цього має що додати.

Загалом - мабуть, у першу чергу варто побажати пані Крістіні творчіх
успіхів, цікавих перекладів; і таких, щоб мали комерційних успіх:)